Translation for
regulated
industries.
Legal, medical and EU regulatory translation for German and European organisations. Based in Oberschwaben, Baden-Wurttemberg since 2019.
What we translate.
Medical Translation
Explore serviceEU Regulatory & Compliance
Explore serviceFinancial Documentation
Explore serviceSworn & Certified Translation
Explore serviceMachine Translation Post-Editing
Explore serviceSelected references.
Sigmaringen Feinmechanik AG
DE to EN/US patent portfolio translation for American market entry.
Sigmaringen Feinmechanik needed their entire patent portfolio translated to English for USPTO filing and US market entry. The challenge was not just language but jurisdiction: German patent claim language and US patent claim language follow different conventions, and translators without patent prosecution experience produce filings that patent attorneys then have to substantially rewrite.
Allgaeu Medical Systems GmbH
EU MDR compliance documentation translated for French, Italian and Spanish regulatory submission.
Allgaeu Medical Systems was seeking CE marking under the new EU MDR (EU 2017/745) framework for three product lines, requiring technical documentation in the native languages of their intended market countries. This included Instructions for Use, clinical evaluation summaries, risk management files and labelling content.
Landwirtschaftskammer Baden-Wurttemberg
Annual translation of EU subsidy application materials and compliance documentation.
The Landwirtschaftskammer Baden-Wurttemberg coordinates EU agricultural subsidy applications for the region and works with EU institutions through English and French documentation. Each year we translate their application materials, guidance documents and compliance correspondence with continuity maintained through a terminology glossary that carries forward from year to year.
Patent translation is one area where the technical knowledge of the translator directly affects the quality of the filing. These translators clearly had it.
We had three regulatory submissions in three languages and a tight MDR deadline. They met all three deadlines and the regulatory reviewers had no translation-related observations.
Having a translation partner that understands EU subsidy terminology in German, English and French without needing explanation each time has made the annual filing cycle considerably smoother.
How a project progresses.
Six steps. One fixed price. Terminology that carries forward into every subsequent project.
Package pricing.
All packages include native translation and a project-specific terminology glossary.
Questions we hear.
What clients most often ask before sending their first project.
Request a quote.
Send us your document and we will respond with a fixed price within 4 hours.